Dienstag, 18. November 2014

Lectii gratuite de limba germana

Lectii gratuite de limba germana


Lectia 13 - Proverbe in limba germana
Dupa cum veti observa, unele dintre proverbele de mai jos au corespondent aproape exact in limba romana in timp ce altele isi pierd valoarea prin traducere, sau necesita adaptare pentru o mai buna intelegere a sensului. Am primit la curs o lista destul de vasta insa voi scrie aici cele care mi-au placut mie cel mai mult.

1. "Ein Mann, ein Wort! - Eine Frau, ein Wörterbuch." = "Un om, un cuvant! - O femeie, un dictionar."
2. "Der Appetit kommt bei Essen!" = "Pofta vine mancand."
3. "Kleider machen Leute!" = "Haina il face pe om!"
4. "Lieber spät als nie!" = "Mai bine mai tarziu, decat nicodata!"
5. "Hunger ist der beste Koch!" = "Foamea este cel mai bun bucatar!"
6. "Lügen haben kurze beine!" = "Minciunile au picioare scurte!"
7. "Ende gut, alles gut!" = "Totul e bine cand se termina cu bine!"
8. "Das Glück kommt dann, wenn man es am wenigsten erwartet!" = "Norocul vine cand te astepti mai putin!"
9. "Durch Fehler lernt man!" = "Din greseli invata omul!"
10. "Das Kind folgt die Mutter." =" Copilul isi urmeaza mama."
11. "Man kann alles haben, man braucht nur Geduld." = "Omul poate sa aiba de toate, trebuie doar sa aiba rabdare "
12. "Wir drücken Ihnen die Daumen!"= "Va tinem pumnii!"
13. "Sprechen wir unter vier Augen.= Vorbim intre 4 ochi."
14. "Er trägt die Nase hoch." - "E cu nasul pe sus."
15. "Aus den Augen, aus den Sinn. "- "Ochii care nu se vad, se uita."
16. “Ich bin mit dem linken Fuß aufgestanden.” – “Mi-am inceput ziua cu stangul.”
17. “Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.” – “Mai bine vrabia din mână decât porumbelul de pe acoperiş” sau in limba romana adaptarea “Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard”.
18. “Er ist grün hinter der Ohren.” –“ E inca necopt.” (cand vorbim despre o persoana… cu sensul de imatur)
19. “Im Wein liegt die Wahrheit.” – “In vin sta adevarul.”
20. “Man kann nur einmal sterben.” – “Omul poate sa moara o singura data.”
21.” Gesundheit ist das höchste Gut.” – “Sanatatea e bunul cel mai de pret.”
22. “Gleiche Rechte, gleiche Pffichten”. – “Drepturi egale, obligatii egale.”
23. “Guter Rat ist teuer.” – “Sfatul bun este pretios.” (cu sensul ca se gaseste greu, rar)
24. “Das dicke Ende kommt nach.” –“ Marele final vine mai apoi.”
25. “Das wird noch Konsequenzen haben.” – “Aceasta va avea în continuare consecinte.”
26. “Das Glück kommt dann, wenn man es am wenigsten erwartet.” – “Norocul vine cand te astepti mai putin.”
27. “Das Glück pocht wenigstens einmal an eines jeden Pforte.” – “Fericirea bate cel putin o data la fiecare poarta.”